Курс: Проблеми превођења са класичних језика (докт.) У оквиру предмета: Проблеми превођења са класичних језика Предавачи др Гордан Маричић, редовни професор др Драгана Димитријевић, ванредни професор изборни курс Број бодова: 10.00 Садржај курса: На часовима се, уз помоћ релеватних коментара и ранијих превода на српски и на западноевропске језике обрађују хеленски и римски класици. Важно је да студент осети мисао, разуме смисао, па онда покуша и да пронађе мелодију реченице. А пре свега, да превод буде јасан и тачан. Најуспелији радови могу се, као награда и признање, штампати у часопису Одељења за класичне науке Lucida intervalla. Циљ изучавања курса: Продубљивање и проширивање већ стечених знања и техникама превођења. Интерактиван рад на часовима који ће омогућити студентима да лако и брзо овладају потпуно непознатим класичним текстовима. App.preduslovi_za_polaganje: Познавање старогрчког и латинског језика, као и хеленске и римске књижевности. Облици наставе:
Предавања и вежбе.
Током часова, читају се и коментаришу студентски преводи, тј. одломци задати за рад код куће.
Литература и извори података: Општа обавезна Литература Гордан Маричић, Од златне средине, стихом, до висине (Један Стеријин препев из Хорација), Свеске, број 82, Панчево 2006, 160-165. Гордан Маричић, Четири српска превода Хорацијеве песме III 9, Свеске, број 94, децембар 2009, 157–163. Умберто Еко, Казати исту ствар: искуство превођења, превели са италијанског Мирела Радосављевић, Александар Леви, Паидеиа, Београд 2011.
Општа допунска Литература Борис Хлебец, Општа начела превођења, Београдска књига, Београд 2009. Јован Јанићијевић, Књижевни превод и преводна књижевност, Идеа, Београд 1999.
Миодраг Сибиновић, Нови оригинал: увод у превођење, Научна књига, Београд 1990. |