Курс: Проблеми превођења са класичних језика (докт.)
Предавачи

др Гордан Маричић, редовни професор

др Драгана Димитријевић, ванредни професор

изборни курс
Број бодова: 10.00
Садржај курса: На часовима се, уз помоћ релеватних коментара и ранијих превода на српски и на западноевропске језике обрађују хеленски и римски класици. Важно је да студент осети мисао, разуме смисао, па онда покуша и да пронађе мелодију реченице. А пре свега, да превод буде јасан и тачан. Најуспелији радови могу се, као награда и признање, штампати у часопису Одељења за класичне науке Lucida intervalla.
Циљ изучавања курса: Продубљивање и проширивање већ стечених знања и техникама превођења. Интерактиван рад на часовима који ће омогућити студентима да лако и брзо овладају потпуно непознатим класичним текстовима.
App.preduslovi_za_polaganje: Познавање старогрчког и латинског језика, као и хеленске и римске књижевности.
Облици наставе: Предавања и вежбе. Током часова, читају се и коментаришу студентски преводи, тј. одломци задати за рад код куће.
Литература и извори података:
Општа обавезна Литература
Гордан Маричић, Од златне средине, стихом, до висине (Један Стеријин препев из Хорација), Свеске, број 82, Панчево 2006, 160-165.
Гордан Маричић, Четири српска превода Хорацијеве песме III 9, Свеске, број 94, децембар 2009, 157–163.
Умберто Еко, Казати исту ствар: искуство превођења, превели са италијанског Мирела Радосављевић, Александар Леви, Паидеиа, Београд 2011.
Општа допунска Литература
Борис Хлебец, Општа начела превођења, Београдска књига, Београд 2009.
Јован Јанићијевић, Књижевни превод и преводна књижевност, Идеа, Београд 1999.
Миодраг Сибиновић, Нови оригинал: увод у превођење, Научна књига, Београд 1990.